the download will begin in 10 seconds (limit : 500ko/s)
1. هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
88|1|T'est-il parvenu le récit de l'enveloppante?
2. وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ
88|2|Ce jour-là, il y aura des visages humiliés,
3. عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ
88|3|préoccupés, harassés.
4. تَصْلَى نَارًا حَامِيَةً
88|4|Ils brûleront dans un Feu ardent,
5. تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ
88|5|et seront abreuvés d'une source bouillante.
6. لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ
88|6|Il n'y aura pour eux d'autre nourriture que des plantes épineuses [darî'],
7. لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ
88|7|qui n'engraisse, ni n'apaise la faim.
8. وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ
88|8|Ce jour-là, il y aura des visages épanouis,
9. لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
88|9|contents de leurs efforts,
10. فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
88|10|dans un haut Jardin,
11. لَا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً
88|11|où ils n'entendent aucune futilité.
12. فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ
88|12|Là, il y aura une source coulante.
13. فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ
88|13|Là, des divans élevés
14. وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ
88|14|et des coupes posées
15. وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ
88|15|et des coussins rangés
16. وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ
88|16|et des tapis étalés.
17. أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
88|17|Ne considèrent-ils donc pas les chameaux, comment ils ont été créés,
18. وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
88|18|et le ciel comment il est élevé,
19. وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
88|19|et les montagnes comment elles sont dressées
20. وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
88|20|et la terre comment elle est nivelée?
Salem Aleykoum ?
can you be more clear?
barak’Allah ou fik
Qari Selection is not working properly
Salem aleykoum,
replace in your plugin directory « /wp-content/plugins/quran-text-multilanguage/inc/quran/urdu.txt » by https://gpcodex.fr/support/translate/urdu-Ahmed-Raza-Khan.zip
Is there an option to choose between different urdu translations, and to select which translation i want to show. For example, i only want to show Urdu translation of Ahmed Raza Khan
Salem aleykoum,
With pleasure, I sent you a message on fb